Autor Wątek: Spolszczanie gier - pytanie teoretyczne  (Przeczytany 2241 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Emu

  • jajo kurze
  • ***
  • Wiadomości: 391
  • Płeć: Kobieta
  • niech Daisy częściej ratuje Dizzy'ego! :)
Spolszczanie gier - pytanie teoretyczne
« dnia: Sierpień 31, 2010, 21:02:14 »
Nie puszczam pary z ust co do tego, czy ktos cos tlumaczy, natomiast wspominalam tez na forum, ze fajna bylaby polska wersja FWD i ze gdyby ktos wygrzebal komplet tekstow z gry i mi je przeslal w pliku .txt albo .doc, moglabym sie tym zajac. W kazdym razie w tej chwili mam pewne pytanie teoretyczne. Jak wiadomo, polski ma to do siebie, ze jest zwykle bardziej "rozwlekly" niz angielski, nie ma tylu krotkich slow i skrotowej skladni. Czy przy tlumaczeniu gry mozna zmieniac rozmiar okienka tekstowego, czy ono zawsze musi pozostac ustalonej przez autorow wielkosci i w zwiazku z tym trzeba tlumaczyc tak, by tekst sie w nim miescil?
A propos, podziwiam tlumaczy filmow dubbingowanych. Nie tylko musi byc ta sama dlugosc wypowiedzi (chyba ze w danej scenie slychac glos, ale nie widac postaci), ale tez musza sie zgadzac momenty otwarcia ust...
« Ostatnia zmiana: Sierpień 31, 2010, 21:02:35 wysłana przez Emu »
"Są ludzie, którzy - gdyby nie było to zabronione bądź niemożliwe - wjechaliby samochodem na Kasprowy Wierch albo do Katedry Wawelskiej."

dizzy9

  • strusie jajo
  • ****
  • Wiadomości: 903
  • Płeć: Mężczyzna
    • Status GG
Re: Spolszczanie gier - pytanie teoretyczne
« Odpowiedź #1 dnia: Sierpień 31, 2010, 21:35:58 »
Wy grzebalem z moich starych notatek odnosnie FWD(wersja PC).
Zapodam do publiki(bo kto mi zabroni;p)
(na wklej.org,bo za dlugi post by wyslac)
http://wklej.org/id/383909/txt/

Dlugosc nazw musi byc taka sama lub mniejsza.Dalo by sie dac wieksza,ale nie znam sie na pointerach w aplikacjach PC.Moze Micrus cos wie.
Cytuj
Czy przy tlumaczeniu gry mozna zmieniac rozmiar okienka tekstowego, czy ono zawsze musi pozostac ustalonej przez autorow wielkosci i w zwiazku z tym trzeba tlumaczyc tak, by tekst sie w nim miescil?

Oto lista opcji dla okienek:
Cytuj
1 bajt-??
2 bajt-X okienka
3 bajt-Y okienka
4 bajt-Szerokosc okienka
5 bajt-Wysokosc okienka
6 bajt-??

Jest tylko maly problem bo w tej grze napisy maja gdzies osobne koordynaty,ale niechcialo mi sie szukac...Ale poszukam jak trza bedzie.
« Ostatnia zmiana: Sierpień 31, 2010, 22:05:28 wysłana przez dizzy9 »

TheAlkochochlik

  • strusie jajo
  • ****
  • Wiadomości: 967
  • Płeć: Mężczyzna
  • Forumowy upierdliwiec
    • Zjedz mi chomika!
Re: Spolszczanie gier - pytanie teoretyczne
« Odpowiedź #2 dnia: Sierpień 31, 2010, 23:46:02 »
Cytuj
Nie puszczam pary z ust co do tego, czy ktos cos tlumaczy


Zajrzyj na prywatna wiadomosc... ;)

Cytuj
Jak wiadomo, polski ma to do siebie, ze jest zwykle bardziej "rozwlekly" niz angielski


Wojciech Mann powiedzial kiedys, ze jezyk angielski przy tlumaczeniu na polski ma \'\'tendencje puchnaca\'\' ;).

Wezmy takie slowko CHRISTMAS (9 znakow). Po polsku to SWIETA BOZEGO NARODZENIA (24 znaki, uwzgledniajac spacje). Za duzo. Sprobujmy wiec BOZE NARODZENIE. Jeszcze za duzo? No to moze same SWIETA? Tylko musimy byc pewni, ze z kontekstu wynika o jakie swieta chodzi. Moze sprobujemy GWIAZDKA? Itp...

Cytuj
podziwiam tlumaczy filmow dubbingowanych. Nie tylko musi byc ta sama dlugosc wypowiedzi (chyba ze w danej scenie slychac glos, ale nie widac postaci), ale tez musza sie zgadzac momenty otwarcia ust...


W zargonie tworcow dialogow do dubbingowanych filmow wlasnie te \'\'otwarcia ust\'\' maja nawet swoja fachowa nazwe - klapy.




Niestety gry Dizzy na stare maszyny maja ograniczone miejsce na teksty i wszelkie w nich kombinacje. Gry na Dizzy AGE pod tym wzgledem na szczescie daja sie swobodniej modyfikowac :D.

Szkoda tylko, ze zarowno ilosc liter w tablicy jak i liczba pikseli na jedna litere jest ograniczona i trzeba zadecydowac - albo oryginalna ladna, \'\'drukowana\'\' czcionka i brak polskich ogonkow, albo polskie znaki i brzydsza czcionka, w dodatku pisana malymi literami (mysle cos z tym zrobic... :P).
« Ostatnia zmiana: Sierpień 31, 2010, 23:47:04 wysłana przez Jajcarz »

Micrus

  • jajo kurze
  • ***
  • Wiadomości: 373
  • Płeć: Mężczyzna
  • AKA ArmaCoder
    • WinGDGEdit Homepage
Re: Spolszczanie gier - pytanie teoretyczne
« Odpowiedź #3 dnia: Listopad 20, 2010, 22:35:10 »
Przepraszam ze odkopuje, ale sprawa tlumaczenia Fantasy World Dizzy nie zostala porzucona. ;)

Wczoraj zaczalem przygladac sie programowi, uzupelnie wiec post D9 swoimi wnioskami. Otoz, sa dwa "rodzaje" tekstu - jednolinijkowy, ktory uzywany jest jako tytul planszy czy nazwa przedmiotu, oraz drugi - wielolinijkowy, uzywany w oknach dialogowych. Skladu tego pierwszego nie trzeba zbytnio wyjasniac, ot, zwykly tekst pisany wielkimi literami, zakonczony bajtem 0xFF. Drugi natomiast, jako ze wchodzi w sklad okien dialogowych, nieco opisze:

  • Dane zaczynaja sie od pieciu bajtow poprzedzajacych. Informacje ktore podal D9 sa jak najbardziej w porzadku.
    [size=10]I nie, nie znam znaczenia pierwszego bajta. Przynajmniej na razie.[/size]

  • Nastepnie dla kazdej linii tekstu w oknie dialogowym powtarza sie uklad:
    • Bajt okreslajacy wspolrzedna Y linii tekstu - jednostka miary jest linia tekstu. Uzywane sa 4 starsze bity, czyli 0xY0.
    • Linia tekstu.
    • Bajt 0xFF oznaczajacy koniec biezacej linii i przejscie do nastepnej.

  • Tresc okna dialogowego konczy sie wstawieniem bajtu 0xFE zamiast linii tekstu. Bajt 0xFF po bajcie 0xFE nie wystepuje.

Uwaga: plik jest skompresowany. Do rozpakowania mozna uzyc tego.

Co do pointerow do tekstu w tym programie - wiem, gdzie sie znajduja. Na razie planuje sprobowac wykombinowac nieco wiecej miejsca dla tych tekstow, ale ze wzgledu na wszechogarniajacy brak dobrej dokumentacji dla formatu MS-DOS EXE, albo troche to potrwa, albo spali na panewce. O ewentualnych postepach bede powiadamial.

mrdarek

  • YaBB Administrator
  • SUPER JAJO!
  • *****
  • Wiadomości: 2467
  • Płeć: Mężczyzna
  • :)
    • Świat Dizzy
Re: Spolszczanie gier - pytanie teoretyczne
« Odpowiedź #4 dnia: Listopad 22, 2010, 19:41:40 »
Nie prosciej bedzie zrobic wersje PL gry na dizzyage? - nawet chetnych do zagrania bedzie wiecej niz chetnych do probowania dosboxa... Jesli Emu chce wysle jej rozpakowany FWD dla DizzyAge - wystarczy edytowac i sprawdzac wyniki edycji na biezaco - jednak nie mam wprawy w robieniu literek PL pod DizzyAge - tu liczylbym na innych.
Jest wiele prostych gier z mala iloscia tekstu na DizzyAge - trzeba umozliwic innym ich tlumaczenie!
« Ostatnia zmiana: Listopad 22, 2010, 19:44:16 wysłana przez admin »
...przeciez sie nie rozdwoje...

Micrus

  • jajo kurze
  • ***
  • Wiadomości: 373
  • Płeć: Mężczyzna
  • AKA ArmaCoder
    • WinGDGEdit Homepage
Re: Spolszczanie gier - pytanie teoretyczne
« Odpowiedź #5 dnia: Listopad 22, 2010, 19:57:43 »
Coz, nie wnikam w to, czy ktos wolalby grac w oryginal czy grac w remake na DizzyAGE. To juz kwestia lezaca calkowicie w gestii gracza. Moim skromnym zdaniem jednak DOSBox trudny w obsludze nie jest, kwestia checi i pokonania lenia w sobie.

Natomiast chcialbym powiadomic, ze powiekszenie przestrzeni dla tekstow w grze sie powiodlo. Zyskalismy dodatkowe ok 19 tys. bajtow na tekst - dokladnie 18880 dla scislosci. Planuje wiec wykorzystac ten fakt i stworzyc cos, co pozwoli swobodniej edytowac teksty w tej grze, bez sciskania sie w danej liczbie znakow. Wish me luck. :)